【看電影學日語】《每天回家老婆都在裝死》(中譯)②
大家好,之前跟各位介紹了這部電影,
『家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています』
(いえにかえるとつまがかならずしんだふりをしています)
有一句台詞(セリフ)讓小編非常在意:「在月光下,女主角(妻子)向老公說了好幾次:『月がきれいですね』」
這是一句乍看非常簡單的日文句子,背後卻藏著很深的意思唷!
大家來猜猜看是什麼意思吧。
①月亮很美吧!
②美麗的月亮耶!
③我愛你
④你愛我
各位猜到意思了嗎?答案是③我愛你唷!
那到底為什麼會是這個意思呢?這就要提到明治時代的大文豪――夏目漱石。
據說當時夏目漱石剛從英國留學回到日本當英文教師時,
看到學生把「I love you」翻譯成「君を愛す」時非常生氣,
並說日本人才不會這樣說,「I love you」應該翻譯成「月がきれいですね」才對。
雖然說這只是一段逸話,但堪稱日本近代文學最高峰的人物—夏目漱石所翻譯出來的日語與英語對照下來,是不是委婉很多、顯示出日語特有的措辭表現呢?
By亀仙人
#新塾日本語
#看電影學日語
#每天回家老婆都在裝死
#家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています
#日本語能力測驗
#日文翻譯